updated 1/1/04 (sorry, we're too busy to keep this updated!) |
|
|
Some of the more notable projects we've completed recently include:
- ongoing contracts, contract revisions, correspondence and design briefs for Forrec, a company designing theme parks, resorts and urban spaces throughout the world, many of them in China (cn>en, en>cn)
- ongoing translations of consent forms for medical research (en>cn, cn>en)
- 50,000+ English words edited for Taiwanese graduate students and professors wishing to submit research papers in the field of medicine to academic journals
- PRC patent, myocyte differentiation factor FWA267 (cn>en)
- PRC patent, a method for preparing serum separating gel and a blood collection tube (cn>en)
- PRC patent, kinetics of p-xylene liquid phase catalytic oxidation reaction mechanism and kinetic model (cn>en)
- Taiwanese patent, fabrication method for bipolar separator plates used in electrochemical cells (cz>en)
- 15,000 words, survey of operations for an electronics firm (cn>en)
- 70,000 words, medical database (en>cz,cn)
- code of conduct brochure for one of the world's largest consumer foods producers (en>cn)
- twenty music reviews and related articles on the Asian concert tour of North America's most prestigious symphony orchestra (cz, cn>en)
- personal correspondence for major U.S. firm involved in various lawsuits in China (cn>en)
- long magazine article discussing 1000-year history of a certain historical landmark in Beijing (cn>en)
Note: en=English; cz=traditional Chinese; cn=simplified Chinese.
Please contact us for a
free quote on your next translation project.
|